Welcome to Steamforged Games Forums

Register now to gain access to all of our features. Once registered and logged in, you will be able to contribute to this site by submitting your own content or replying to existing content. You'll be able to customize your profile, receive reputation points as a reward for submitting content, while also communicating with other members via your own private inbox, plus much more! This message will be removed once you have signed in.


  • Content count

  • Joined

  • Last visited

  1. Totally agree. There are other minor mistakes/typos, like on page 19, second paragraph ("A continuación Increíblemente dinámica begins" instead of "A continuación la batalla comienza") or page 9, ("PREPARACIÓN DESPUÁS DEL MINIJEFE" should be "PREPARACIÓN DESPUÉS DEL MINIJEFE"). Also, characters and generic enemies aren't translated. To sum up: - "Strength" should be translated as "Fuerza" in Spanish; "Dexterity" = "Destreza"; "Intelligence" = "Inteligencia"; "Faith" = "Fe" - "Ember/s" = "Ascua/s" - "Knight" = "Caballero"; "Warrior" = "Guerrero"; "Herald" = "Heraldo"; "Assassin" = "Asesino" - "PREPARACIÓN DESPUÁS DEL MINIJEFE" should be "PREPARACIÓN DESPUÉS DEL MINIJEFE" (page 9) - "Turn all cartas de encuentro face down" should be "Se giran todas las cartas de encuentro boca abajo" (page 15). - "A continuación Increíblemente dinámica begins" should be "A continuación la batalla comienza" (page 19) Don't know if generic monsters like Silver Knight Swordsman/Greatbowman, Sentinel, Large Hollow Soldier, Soldier/Crossbow Hollow should or should not be translated. If so, Caballero Plateado Espadachín/Gran Arquero, Centinela, Gran Soldado Hueco, Soldado/Ballestero Hueco could be acceptable translations IMHO. Thanks for your hard work!